Centre ressource médiation santé
Présentation du dispositif
Un état des lieux des pratiques de soins auprès des patients allophones a permis de mettre en évidence plusieurs points :
• Des difficultés de compréhension qui représentent un obstacle majeur dans l’accès au soin, puisque neuf professionnels sur dix ont été confrontés à une communication difficile avec un patient allophone, ce qui a complexifié le parcours de soin.
• Une majorité de l’interprétariat se fait de manière non professionnelle (la « débrouille »).
Plaquette « Interprétariat professionnel en santé » de l’ARS et de Promotion Santé Normandie
Suite à ce constat, pour améliorer ces prises en charge et faciliter l’accès au soin de ces publics, FIA Normandie et Terra Psy se sont associées sur la mise en place d’une Plateforme Ressource permettant d’étendre l’interprétariat professionnel sur toute la Normandie.
FIA Normandie propose d’assurer un interprétariat et une médiation interculturelle entre les personnes exilées ou issues des immigrations et les professionnels sanitaires et sociaux. Elle met à disposition de tous les professionnels qui en ont besoin, un interprétariat adapté.
Terra Psy a pour objectif de soutenir et de professionnaliser les interprètes et médiateurs dans leurs prises en charge. L’association propose d’accompagner FIA dans le recrutement, de former et superviser les interprètes et médiateurs.
"Un film d'animation sur l'interprétariat en santé et en santé mentale a été réalisé par l'Orspere-Samdarra. Se basant sur l'expérience de professionnels de santé, d'interprètes et de migrants, ce film de sensibilisation vise à mettre en lumière les différents enjeux autour des situations d'interprétariat."
Consulter l’ensemble des vidéos : http://www.ch-le-vinatier.fr/orspere-samdarra/ressources/films-d-animations-858.html
L’intervention de Terra Psy permettra de mieux accompagner les interprètes dans ces questionnements et dans leur positionnement.
Faire une demande d'interprétariat
Faire une demande par mail à
mediation.fianormandie@orange.fr
Traitement de la demande par le référent FIA Normandie
Confirmation de mise à disposition d’un interprète
FIA Normandie :
Téléphone : 02 35 58 09 37
Adresse : 18 Rue Pavée, 76100 Rouen
Mail : mediation.fianormandie@orange.fr
Ressources bibliographiques
"La médiation en santé pour les personnes éloignées des systèmes de prévention et de soins de la Haute Autorité de Santé" : https://www.has-sante.fr/upload/docs/application/pdf/2017-10/la_mediation_en_sante_pour_les_personnes_eloignees_des_systemes_de_preve....pdf
CHAMBON Nicolas, ZEROUG-VIAL Halima, CARBONEL Natacha, L’interprétariat en santé mentale : les enjeux de la formation, L'Autre, volume 18, 2017-03, pp.362-368
https://www.cairn.info/revue-l-autre-2017-3-page-362.htm#
ARDIET Guy, CHAMBON Nicolas, CHOBEAUX François (et al.), L'interprétariat en santé mentale
Cahiers de Rhizome, n°55, 98 p.
http://www.ch-le-vinatier.fr/documents/Publications/RHIZOME_Orspere-Samdarra/Rhizome_55.pdf
Outils téléchargeables pour l’interprétariat en santé
Les livrets de santé bilingues, Santé publique France, s.d.
"Support de communication et de dialogue pour les personnes migrantes et les professionnels de la santé ou du social, les livrets de santé bilingues sont conçus pour aider chacun à mieux comprendre le système de protection maladie français, les droits et démarches."
https://www.comede.org/livret-de-sante/
Outils traduits destinés aux professionnels pour expliquer les examens médicaux
"Le site du réseau Louis Guilloux propose de nombreux documents téléchargeables pour expliquer les examens médicaux aux personnes non francophones."
https://rlg35.org/index.php/ressources-pour-professionnels/outils-traduits/
Traducmed : outil d'aide pour la prise en charge médicale des patients migrants
"Cet outil numérique permet à une personne accompagnant une personne migrante ne maîtrisant pas le français et non accompagnée par une personne traductrice, de vous faire comprendre. La base de phrases disponibles en 38 langues a été enrichie d’un ensemble de 174 phrases «Accueil et Asile»."
Pictogrammes pour faciliter la communication avec les femmes enceintes immigrantes, Direction d’assistance sanitaire du service Galicien de santé du gouvernement autonome de la Galice, 2009
"Le but de ces pictogrammes est de faciliter la communication « sans recours à un interprète » entre le médecin (généraliste, gynécologue médical ou gynécologue-obstétricien) ou la sage-femme, d’une part, et les femmes enceintes immigrantes allophones, d’autre part, tout au long d’un suivi de grossesse sans situations à risque."
https://extranet.sergas.es/catpb/Docs/gal/Publicaciones/Docs/AtEspecializada/PDF-1908-ga.pdf
Mon corps en mots et en images, Centrale pour l'éducation sexuelle allemande, Centre flamand pour la santé sexuelle.
"Ce portail web créé par la Centrale pour l'éducation sexuelle allemande et le Centre flamand pour la santé sexuelle fournit une information de qualité sur la santé sexuelle aux migrants, de cultures différentes, et n'ayant pour un certain nombre, jamais reçu la moindre éducation sexuelle. Le portail est en 13 langues à choix, dont aussi le français, le farsi, l'arabe ou le polonais et le roumain, par exemple."
(Source : Masexualite.ch) https://www.zanzu.de/fr
Mediglotte
"Mediglotte est une application de traduction de vocabulaire médical d'urgence. Elle propose plus de 30 langues et dialectes, sur les 5 continents. Pour chaque langue, vous trouverez le vocabulaire et les questions indispensables pour l'examen clinique, appareil par appareil."
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.makemedroid.mediglotte&hl=fr
Autres lieux ressource
Migrations Santé Alsace
"Migrations Santé Alsace est une association à but non lucratif créée en 1975. L'association a pour objet de promouvoir la santé des populations migrantes et de leurs familles ; elle favorise leur accès aux dispositifs, aux droits et aux soins en matière de santé."
https://www.migrationssante.org/
Comité pour la santé des exilés (Comede)
"Le Comité pour la santé des exilés (Comede) s’est donné pour mission d’Agir en faveur de la santé des exilés et de défendre leurs droits. En près de 40 ans, le soin et l’accompagnement de 150 000 personnes de plus de 150 nationalités dans le cadre des consultations et des permanences téléphoniques ont fait du Comede un acteur essentiel de la solidarité à l’égard des migrants/étrangers et un dispositif d’observation privilégié de leur santé et de leurs conditions d’accès aux soins. Les activités d’accueil, soins et soutien des exilé.e.s, ainsi que d’information, formation et recherche sont indispensables pour répondre aux objectifs de l’association. Les actions du Comede sont conduites en partenariat avec des associations, institutions et professionnels de la santé, du droit et de l’action sociale."
Migesplus - portail pour l'égalité des chances en matière de santé - Croix rouge suisse
"Cette plate-forme internet regroupe des brochures, dépliants, guides et films de 139 organisations qui expliquent des sujets liés à la santé aux personnes socialement défavorisées et aux migrants, dans leur langue maternelle."
Réseau Louis Guilloux
"Le Réseau Louis Guilloux est une association à but non lucratif qui promeut la Santé comme définie par l’Organisation Mondiale de la Santé, à destination d’une population majoritairement précaire et de toutes origines."
Centre d’expertise sur le bien-être et l’état de santé physique des réfugiés et des demandeurs d’asile (CERDA)
"Site de communauté de pratique (CdP) sur la santé des réfugiés. Il permet de favoriser le transfert des pratiques exemplaires, l’amélioration des savoir-faire ainsi que la co-construction de pratiques innovantes. Ce site offre un espace de partage des savoirs, de collaborations et de réflexions sur des enjeux communs."
Veille de l’IREPS sur les inégalités sociales de santé : https://resodochn.typepad.fr/inegalitess/ante